DiscoverАрмен и ФёдорОграбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ
Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Update: 2023-03-164
Share

Description

Поддержать нашу работу:

https://www.patreon.com/armenifedor

https://boosty.to/armenifedor


Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен тому, как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать. Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену.


Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.


Подписаться на наши соцсети 🕸

Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor

Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor


Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/

Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan

Facebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryan


Для разовых донатов 💸

PayPal: armenifedor@gmail.com

CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720


- - -


Содержание:

00:00 - пролог

03:43 - несколько слов о стиле

07:00 - что не так с авторским языком романа?

16:32 - смешение нескольких языков

29:05 - личные местоимения

36:12 - [нецензурное]

41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?

01:02:33 - благая весть


- - -


Другие переводческие выпуски:


О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5I


О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:

https://youtu.be/rFTI47LQ5ig


О переводах Гоголя на английский язык:

https://youtu.be/F6thCyertFQ


О переводе "Лолиты" Набокова:

https://youtu.be/TN9LlQOJljE


О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:

https://youtu.be/zYjFgMjnkAY


Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:

https://youtu.be/OkzdM-WOIWg


Другие выпуски:


О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"

https://youtu.be/BhTXpppahi4


О Гоголе и его языке:

https://youtu.be/EhcYDTPsV0A


О Набокове и его языке:

https://youtu.be/q5zTCUWa9cM


О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:

https://youtu.be/rznLMpAqg54


- - -

Монтаж: Варвара Васильева


Премьера выпуска: 16.03.2023


- - -


#арменифёдор #переводы

Comments (1)

Юра Каретин

Интересно здесь ещё, как в целом воспронимается, например, испореченный испанским английский самими носителями английского? так же, как русскоязычным английский, как равный среди первых, законно несущий свои специфические черты в речи человека, у которого он родной, или может как язык, несущий ещё более глубокие черты европейской культуры, как некоторые воспринимают французский и вообще языки, в которых хорошо видны латинские корни, или звучит забавно, как речь носителей восточных языков, когда они говорят по-русски. Такие испанизмы в конструкциях фраз звучат для англоязычного слуха как упрощения и лишь забавные неправильности, или как альтернативный английский, неузаконенные, но интересные формы языковых конструкций? Это же всё можно по разному передавать в переводе.

Mar 17th
Reply
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ